He estudiado inglés
y bebido mis rayos de sol
mientras mi alma procesaba la caída.
Estuve con Beethoven en su bosque
allí, cuando la luz sonreía
y todos los futuros eran posibles.
He estudiado inglés
y bebido mis rayos de sol
mientras mi alma procesaba la caída.
Estuve con Beethoven en su bosque
allí, cuando la luz sonreía
y todos los futuros eran posibles.
Me siento irrelevante y absurdo
como un libro de poesía
definitivamente frágil
libre, insospechadamente libre
*
Lo adverso me sacude y me bota
pero regreso
recibo el sol de la mañana
me mantengo con el alma limpia
Vivian Silver was born in Winnipeg
Lightning year of 1949
death of a salesman
Janet Agren
Chaucha Revolt
Executions in Barcelona
Just months after the War of Independence
*
In my year - the prodigious one -
came to Israel for the first time
Hebrew University of Jerusalem
National Conference of Jewish Women
Aliya made in 1974
months after Yom Kippur
*
It united feminism and the search for peace
He made friends with Bedouins and Gazans
He defended humanity and its rights
He wove ties with the fringe
sought to understand and embrace
marched alongside his Palestinian peers
*
On October 7 she was kidnapped in Be'eri, her Kibbutz.
The fire consumed his house
More than a hundred of her siblings died.
Blood of flowers poured on the desert
*
Where are you sister in tune with peace?
What corner of hell do you illuminate?
How does your justice shine there?
Is there your crucible equality?
The sky that travels inside you.
ولدت فيفيان سيلفر في وينيبيج
سنة البرق 1949
وفاة بائع
جانيت أجرين
ثورة تشوتشا
عمليات إعدام في برشلونة
بعد أشهر قليلة من حرب الاستقلال
*
في عامي - العام المذهل -
جاء إلى إسرائيل لأول مرة
الجامعة العبرية في القدس
المؤتمر الوطني للمرأة اليهودية
علياء صنعت عام 1974
بعد أشهر من يوم الغفران
*
لقد وحدت الحركة النسوية والبحث عن السلام
أقام صداقات مع البدو وسكان غزة
ودافع عن الإنسانية وحقوقها
لقد نسج العلاقات مع الهامش
سعى إلى فهم واحتضان
وسار جنبا إلى جنب مع أقرانه الفلسطينيين
*
في 7 أكتوبر، تم اختطافها في كيبوتس بئيري.
والتهمت النار منزله
ومات أكثر من مائة من إخوته
دماء الزهور سكبت على الصحراء
*
أين أنت أختي في تناغم مع السلام؟
أي ركن من أركان الجحيم تنيره؟
كيف تتألق عدالتكم هناك؟
هل هناك مساواة بوتقة لديك؟
السماء التي تسافر بداخلك.
ויויאן סילבר נולדה בוויניפג
שנת ברק 1949
מותו של איש מכירות
ג'נט אגרן
מרד צ'וצ'ה
הוצאות להורג בברצלונה
חודשים ספורים לאחר מלחמת העצמאות
*
בשנה שלי - המופלאה -
הגיע לישראל בפעם הראשונה
האוניברסיטה העברית בירושלים
הוועידה הלאומית של נשים יהודיות
עלייה שנעשתה בשנת 1974
חודשים אחרי יום כיפור
*
הוא איחד את הפמיניזם ואת החיפוש אחר שלום
הוא התיידד עם בדואים ועזתים
הוא הגן על האנושות וזכויותיה
הוא טווה קשרים עם השוליים
ביקש להבין ולאמץ
צעד לצד חבריו הפלסטינים
*
ב-7 באוקטובר היא נחטפה בבארי, הקיבוץ שלה.
השריפה כילתה את ביתו
יותר ממאה מאחיו מתו
דם של פרחים נשפך על המדבר
*
איפה את אחות בהרמוניה עם שלום?
איזו פינת גיהנום אתה מאיר?
איך הצדק שלך זורח שם?
האם יש שוויון בכור ההיתוך שלך?
השמיים שמסתובבים בתוכך.
Vivian Silver nació en Winnipeg
Año relámpago de 1949
Muerte de un viajante
Janet Agren
Revuelta de la Chaucha
Fusilamientos en Barcelona
Apenas meses tras la guerra de Independencia
*
En mi año - el prodigioso-
llegó por primera vez a Israel
Universidad Hebrea de Jerusalén
Conferencia Nacional de Mujeres Judías
Aliá concretada en 1974
meses después de Yom Kippur
*
Unió feminismo y búsqueda de la paz
Trabó amistad con beduinos y gazatíes
Defendió la humanidad y sus derechos
Tejió lazos con la franja
buscó comprender y abrazar
marchó junto a sus iguales palestinas
*
El 7 de octubre fue secuestrada en Be'eri, su Kibutz
El fuego consumió su casa
Más de cien de sus hermanos murieron
Sangre de flores vertida sobre el desierto
*
¿Dónde estás hermana en sintonía de paz?
¿Qué rincón del infierno iluminas?
¿Cómo brilla allí tu justicia?
¿ Está allí tu crisol igualdad?
El cielo que viaja en tu interior.
Hoy veremos a nuestros amigos
Hablaremos quizá del clavo oxidado
El arte de investigar
La aventura de una nieta actriz
La energía de una hija comunista
No logras ser primavera
No despiertas en mi alma
No llevas tu sombra desnuda
Ni mis ojos cubren ya tu piel
Primavera
Regresa por los fragmentos de esta vida
Mi pequeña locura
Ir y venir
Modulando frases inglesas
Pensando mi vida
Renunciando a licores
Escuchando a mi cuerpo
Escuchando al sol
The hundreds who have died there
They have done it without having a face or name
But the spirits of him spin on my chest
They don't rest
They ask for their voice, to recover their gaze
Touch the water of the Mediterranean
Biting the dates
Return to coffee with cardamom.
The fire fell on the displaced
Hundreds of them were refugees
Beings piled up in the hospital courtyard
poor among the poor
Living souls among the rocks of hell
The doctor Ghassan Abu Sitá
He says the ceiling fell on his operating room
They say it was a war accident
They say it was pure cruelty
we lack so much love of humanity
war hardly hurts or overwhelms
The names of the victims are silent
The dreams of an old fisherman do not appear
The poem of a pregnant mother
children's toys
The tears on a father's face
In short, what makes them human and not just numbers.
I promise that I will look for your sparkles
To celebrate their lives
Reveal their faces, their ideas
The love that shone in his eyes
The tragedy of more than two million civilians
Prisoners in besieged Gaza
מאות שמתו שם
הם עשו את זה בלי שיש להם פנים או שם
אבל הרוחות שלהם מסתובבות על החזה שלי
הם לא נחים
הם מבקשים את הקול שלהם, כדי לשחזר את מבטם
לגעת במי הים התיכון
נושכים את התמרים
חוזרים לקפה עם הל.
האש נפלה על העקורים
מאות מהם היו פליטים
ישויות נערמו בחצר בית החולים
עניים בין העניים
נשמות חיות בין סלעי הגיהנום
הרופא ע'סאן אבו סיטה
הוא אומר שהתקרה נפלה על חדר הניתוח שלו
אומרים שזו הייתה תאונת מלחמה
אומרים שזו הייתה אכזריות טהורה
חסרה לנו כל כך הרבה אהבה לאנושות
מלחמה בקושי פוגעת או מציפה
שמות הקורבנות שותקים
חלומותיו של דייג זקן אינם מופיעים
שירה של אם בהריון
צעצועי ילדים
הדמעות על פניו של אבא
בקיצור, מה עושה אותם אנושיים ולא רק מספרים.
אני מבטיח שאחפש את הנצנצים שלך
כדי לחגוג את חייהם
חשפו את פניהם, את הרעיונות שלהם
האהבה שזרחה בעיניו
הטרגדיה של יותר משני מיליון אזרחים
אסירים בעזה הנצורה
المئات الذين ماتوا هناك
لقد فعلوا ذلك دون أن يكون لهم وجه أو اسم
لكن أرواحهم تدور على صدري
إنهم لا يستريحون
يطلبون صوتهم، ليستعيدوا أبصارهم
المس مياه البحر الأبيض المتوسط
قضم التمر
العودة إلى القهوة مع الهيل.
وسقطت النيران على النازحين
وكان المئات منهم من اللاجئين
تراكمت الكائنات في فناء المستشفى
فقراء بين الفقراء
أرواح حية بين صخور الجحيم
الدكتور غسان أبو ستة
ويقول إن السقف سقط على غرفة العمليات الخاصة به
يقولون أنه كان حادث حرب
يقولون أنها كانت قسوة خالصة
نحن نفتقر إلى الكثير من حب الإنسانية
الحرب بالكاد تؤذي أو تطغى
أسماء الضحايا صامتة
أحلام صياد عجوز لا تظهر
قصيدة الام الحامل
لعب الأطفال
الدموع على وجه الأب
باختصار، ما الذي يجعلهم بشرًا وليس مجرد أرقام.
أعدك أنني سأبحث عن بريقك
للاحتفال بحياتهم
اكشفوا عن وجوههم وأفكارهم
الحب الذي أشرق في عينيه
مأساة أكثر من مليوني مدني
الأسرى في غزة المحاصرة
No hablemos de odio
Ni de animales
Ni de naciones culpables
No más etiquetas de odio
Pues Wadea Al-Fayoume, no volverá a sonreír en Chicago
Ni allá en la hermosa Palestina
Sino que sólo en el plano etéreo de la Unidad
Allí donde sólo hay amor
Sin naciones
Sin rótulos
Sin las heridas del odio
Hubo 26 estocadas sobre su cuerpo de seis años
Allá junto al Gran Lago
Tan lejos del mediterráneo
Tan cerca de la locura
Encontré una puerta
Cierto momento de luz
El disparo de abril hacia diciembre
8 almas para abrir el futuro
Los combatientes se esfuerzan por dormir
Esperan noche tras noche la anunciada invasión
No ayudan los cohetes devorando los cielos
Tampoco el pensar en los hijos
Imágenes de tanta muerte
El prólogo y la certeza de una explosión
שמעתי אותך רוני קידר
הרגשתי את צעדיך בגן של סיני
שמעתי את השלווה בקול האביב שלך
והרגשתי בך את המסתורין של להיות באחר
בזמן שאתה מקבל את אחיך מעזה
ואתה הופך לאחד עם האדם
*
הייתי במטבח שלך בשדרות
ואני נושא אותך בגן עדן נשמתי
טילדה ואור דברי
מבורך בין אמהות ישראל
מבורך בעיניך המדהימות
המצפון השלו שלך
שורש האהבה שלך מתחת לשמי המלחמה
*
אתה ברוח שלי רוני קידר
וביער החיים שלנו שמך גדל
בהירות שזרעת
מתנת תקווה
ידך ביד מהא
ידך על עץ השלום
I heard you Roni Keidar
I felt your footsteps in a garden of Sinai
I heard the peace in your spring voice
And I felt in you the mystery of being in the other
While you receive your brothers from Gaza
and you become one with the human
*
I was in your kitchen in Sderot
And I carry you in the heaven of my soul
Tilde and light of my words
Blessed among the mothers of Israel
Blessed by your eyes that amaze
Your serene conscience
Your root of love under the sky of war
*
You are in my spirit Roni Keidar
And in our forest of life your name grows
Clarity that you sowed
gift of hope
Your hand in Maha's hand
Your hand on the tree of peace