21 de octubre de 2023

Sábado en el Austríaco

 

Hoy veremos a nuestros amigos

Hablaremos quizá del clavo oxidado

El arte de investigar

La aventura de una nieta actriz

La energía de una hija comunista



20 de octubre de 2023

No logras

 No logras ser primavera

No despiertas en mi alma

No  llevas tu sombra desnuda

Ni mis ojos cubren ya tu piel

19 de octubre de 2023

Primavera

 

Primavera

Regresa por los fragmentos de esta vida

Mi pequeña locura

Ir  y venir

Modulando frases inglesas

Pensando mi vida

Renunciando a licores

Escuchando a mi cuerpo

Escuchando al sol


18 de octubre de 2023

Al-Ahli Arabi, Arab Nation Hospital

 





The hundreds who have died there


They have done it without having a face or name


But the spirits of him spin on my chest


They don't rest


They ask for their voice, to recover their gaze


Touch the water of the Mediterranean


Biting the dates


Return to coffee with cardamom.


 


The fire fell on the displaced


Hundreds of them were refugees


Beings piled up in the hospital courtyard


poor among the poor


Living souls among the rocks of hell


 


The doctor Ghassan Abu Sitá


He says the ceiling fell on his operating room


They say it was a war accident


They say it was pure cruelty


we lack so much love of humanity


war hardly hurts or overwhelms


 


The names of the victims are silent


The dreams of an old fisherman do not appear


The poem of a pregnant mother


children's toys


The tears on a father's face


In short, what makes them human and not just numbers.


 


I promise that I will look for your sparkles


To celebrate their lives


Reveal their faces, their ideas


The love that shone in his eyes


The tragedy of more than two million civilians


Prisoners in besieged Gaza

אל-אהלי ערבי, בית החולים הלאומי הערבי

 




מאות שמתו שם


הם עשו את זה בלי שיש להם פנים או שם


אבל הרוחות שלהם מסתובבות על החזה שלי


הם לא נחים


הם מבקשים את הקול שלהם, כדי לשחזר את מבטם


לגעת במי הים התיכון


נושכים את התמרים


חוזרים לקפה עם הל.


 


האש נפלה על העקורים


מאות מהם היו פליטים


ישויות נערמו בחצר בית החולים


עניים בין העניים


נשמות חיות בין סלעי הגיהנום


 


הרופא ע'סאן אבו סיטה


הוא אומר שהתקרה נפלה על חדר הניתוח שלו


אומרים שזו הייתה תאונת מלחמה


אומרים שזו הייתה אכזריות טהורה


חסרה לנו כל כך הרבה אהבה לאנושות


מלחמה בקושי פוגעת או מציפה


 


שמות הקורבנות שותקים


חלומותיו של דייג זקן אינם מופיעים


שירה של אם בהריון


צעצועי ילדים


הדמעות על פניו של אבא


בקיצור, מה עושה אותם אנושיים ולא רק מספרים.


 


אני מבטיח שאחפש את הנצנצים שלך


כדי לחגוג את חייהם


חשפו את פניהם, את הרעיונות שלהם


האהבה שזרחה בעיניו


הטרגדיה של יותר משני מיליון אזרחים


אסירים בעזה הנצורה

الاهلي العربي مستشفى الامة العربية

 




المئات الذين ماتوا هناك


لقد فعلوا ذلك دون أن يكون لهم وجه أو اسم


لكن أرواحهم تدور على صدري


إنهم لا يستريحون


يطلبون صوتهم، ليستعيدوا أبصارهم


المس مياه البحر الأبيض المتوسط


قضم التمر


العودة إلى القهوة مع الهيل.


 


وسقطت النيران على النازحين


وكان المئات منهم من اللاجئين


تراكمت الكائنات في فناء المستشفى


فقراء بين الفقراء


أرواح حية بين صخور الجحيم


 


الدكتور غسان أبو ستة


ويقول إن السقف سقط على غرفة العمليات الخاصة به


يقولون أنه كان حادث حرب


يقولون أنها كانت قسوة خالصة


نحن نفتقر إلى الكثير من حب الإنسانية


الحرب بالكاد تؤذي أو تطغى


 


أسماء الضحايا صامتة


أحلام صياد عجوز لا تظهر


قصيدة الام الحامل


لعب الأطفال


الدموع على وجه الأب


باختصار، ما الذي يجعلهم بشرًا وليس مجرد أرقام.


 


أعدك أنني سأبحث عن بريقك


للاحتفال بحياتهم


اكشفوا عن وجوههم وأفكارهم


الحب الذي أشرق في عينيه


مأساة أكثر من مليوني مدني


الأسرى في غزة المحاصرة

Al-Ahli Arabi, Hospital de la Nación Árabe

 











Los cientos que allí han muerto

Lo han hecho sin tener rostro ni nombre

Pero sus espíritus giran sobre mi pecho

No descansan

Piden su voz, recuperar su mirada

Tocar el agua del Mediterráneo

Morder los dátiles

Volver al café con cardamomo.



El fuego cayó sobre los desplazados

Centenas de ellos eras refugiados

Seres amontonados en el patio del Hospital

Pobres entre los pobres

Almas vivas entre rocas del infierno



El médico Ghassan Abu Sitá

dice que el techo cayó sobre su sala de operaciones

dicen que fue un accidente de guerra

dicen que fue pura crueldad

nos falta tanto amor de humanidad

casi no duele ni abruma la guerra



Los nombres de la víctimas están en silencio

No figuran los sueños de un anciano pescador

El poema de una madre embarazada

Los juguetes de los niños

La lágrimas en el rostro de un padre

En fin, aquello que los hace humanos y no solo números.



Prometo que buscaré sus destellos

Para celebrar sus vidas

Develar sus rostros, sus ideas

El amor que brilló en sus ojos

La tragedia de más de dos millones de civiles

Prisioneros en Gaza sitiada

17 de octubre de 2023

Wadea Al-Fayoume

 

No hablemos de odio

Ni de animales

Ni de naciones culpables

No más etiquetas de odio

Pues  Wadea Al-Fayoume, no volverá a sonreír en Chicago

Ni allá en la hermosa Palestina

Sino que sólo en el plano etéreo  de la Unidad

Allí donde sólo hay amor

Sin naciones

Sin rótulos

Sin las heridas del odio

Hubo 26 estocadas sobre su cuerpo de seis años

Allá junto al Gran Lago

Tan lejos del mediterráneo

Tan cerca de la locura



16 de octubre de 2023

Una puerta

 

Encontré una puerta

Cierto momento de luz

El disparo de abril hacia diciembre

8 almas para abrir el futuro


15 de octubre de 2023

No pueden dormir

Los combatientes  se esfuerzan por dormir

Esperan noche tras noche la anunciada invasión

No ayudan los cohetes devorando los cielos

Tampoco el pensar en los hijos

Imágenes de tanta muerte

El prólogo y la certeza de una explosión


14 de octubre de 2023

روني كيدار

 

Texto original

Te he escuchado Roni Keidar Sentí tus pasos en un jardín de Sinaí Escuché la paz en tu voz de primavera Y palpé en ti el misterio de ser en el otro Mientras recibes a tus hermanos de Gaza y te tornas una con lo humano * Estuve en tu cocina de Sederot Y te llevo en el cielo de mi alma Tilde y luz de mis palabras Bendita entre las madres de Israel Bendita por tus ojos que asombran Tu serena conciencia Tu raíz de amor bajo el cielo de la guerra * Estás en mi espíritu Roni Keidar Y en nuestro bosque de vida crece tu nombre Claridad que sembraste Regalo de esperanza Tu mano en la mano de Maha Tu mano en en el árbol de la paz
652 / 5.000

Resultados de traducción

Resultado de traducción

سمعتك روني كيدار أحسست بخطواتك في إحدى حدائق سيناء سمعت السلام في صوتك الربيعي وأحسست فيك بسر الوجود في الآخر بينما تستقبلون إخوانكم من غزة وتصبح واحدًا مع الإنسان * لقد كنت في مطبخك في سديروت وأحملك في جنة روحي تيلدا ونور كلماتي مبارك بين أمهات إسرائيل طوبى لعينيك التي تذهل ضميرك المطمئن جذر حبك تحت سماء الحرب * أنت بروحي روني كيدار وفي غابة حياتنا ينمو اسمك الوضوح الذي زرعته هدية الأمل يدك في يد مها

רוני קידר



 שמעתי אותך רוני קידר


הרגשתי את צעדיך בגן של סיני


שמעתי את השלווה בקול האביב שלך


והרגשתי בך את המסתורין של להיות באחר


בזמן שאתה מקבל את אחיך מעזה


ואתה הופך לאחד עם האדם


*


הייתי במטבח שלך בשדרות


ואני נושא אותך בגן עדן נשמתי


טילדה ואור דברי


מבורך בין אמהות ישראל


מבורך בעיניך המדהימות


המצפון השלו שלך


שורש האהבה שלך מתחת לשמי המלחמה


*


אתה ברוח שלי רוני קידר


וביער החיים שלנו שמך גדל


בהירות שזרעת


מתנת תקווה


ידך ביד מהא


ידך על עץ השלום

Roni Keidar

 


I heard you Roni Keidar


I felt your footsteps in a garden of Sinai


I heard the peace in your spring voice


And I felt in you the mystery of being in the other


While you receive your brothers from Gaza


and you become one with the human


*


I was in your kitchen in Sderot


And I carry you in the heaven of my soul


Tilde and light of my words


Blessed among the mothers of Israel


Blessed by your eyes that amaze


Your serene conscience


Your root of love under the sky of war


*


You are in my spirit Roni Keidar


And in our forest of life your name grows


Clarity that you sowed


gift of hope


Your hand in Maha's hand


Your hand on the tree of peace

Roni Keidar

 


 


Te he escuchado Roni Keidar

Sentí tus pasos en un jardín de Sinaí

Escuché  la paz en tu voz de primavera

Y palpé en ti el misterio de ser en el otro

Mientras  recibes a tus hermanos de Gaza

y te tornas una con lo humano

*

Estuve en tu cocina de Sederot

Y te llevo en el cielo de mi alma

Tilde y luz de mis palabras

Bendita entre las madres de Israel

Bendita por tus ojos que asombran

Tu serena conciencia

Tu raíz de amor bajo el cielo de la guerra

*

Estás en mi espíritu Roni Keidar

Y en nuestro  bosque de vida crece tu nombre

Claridad que sembraste

Regalo de esperanza

Tu mano en la mano de Maha

Tu mano en en el árbol de la paz



13 de octubre de 2023

إليزابيث النقالة

  



إليزابيث هناك في ساعات القصف


غزة لم تعد الخريف أو موطن اللغة


ولا حتى سجن مطل على المحيط


إنها روح العالم المكسورة والنازفة


أين سيهرب الأطفال وأمهاتهم؟


ومن سيعطيهم الماء؟


أغنية لشفتيك


كتاب مع صور الضوء.


*


نشأت الحرب


الأبرياء يختفون في النار


يقتلهم الانهيار والفوسفور


صمت الفنون


وجوه عضتها الكراهية


النفوس غارقة في الرعب




*




لا يمكن بناء العدالة على الجريمة


ولا يرتفع هيكل الأجداد


ولا تزرع جنة السلام على ذلك الظل


*


إليزابيث هناك خلال ساعات القصف


لقد ترك الضباب والبيرة في اسكتلندا


أطلق صرختك من ذلك القبر


تلك نبضات قلب الله


تلك القصة المخصي


تلك البلدة بين الجوع والنيران


*


حماة رئيس الوزراء تبكي


وفي مكان قريب، الأمم المتحدة وأطباء بلا حدود


المدارس مليئة باللاجئين


تعانق الأرواح الطيبة


يدعو


الدفاع عن كلمة الإنسانية

Elizabeth El-Nakla





Elizabeth is there in the bombing hours


Gaza is no longer autumn or the homeland of language


Not even a prison with an ocean view


It is the soul of the world that is broken and bleeding


Where will the children and their mothers escape?


Who will give them water?


A song for your lips


A book with images of light.


*


war has arisen


innocents vanish in the fire


The collapse and the phosphorus kill them


silence of the arts


faces bitten by hate


souls sunk in terror




*




Justice cannot be built on crime


Nor rise the temple of the ancestors


Nor plant the garden of peace on that shadow


*


Elizabeth is there during bombing hours


She has left the mist and the beers of Scotland


She delivers her cry from that grave


That heartbeat of God


That castrated story


That town between hunger and flames


*


The prime minister's mother-in-law is crying


Nearby, the UN and Doctors Without Borders


Schools filled with refugees


Good spirits hugging


praying


Defending the word humanity

אליזבת אל-נקלה

 

 


אליזבת נמצאת שם בשעות ההפצצה


עזה היא כבר לא סתיו או מולדת השפה


אפילו לא בית סוהר עם נוף לאוקיינוס


זו נשמת העולם שבורה ומדממת


לאן יברחו הילדים ואמהותיהם?


מי יתן להם מים?


שיר לשפתיים שלך


ספר עם תמונות של אור.


*


התעוררה מלחמה


חפים מפשע נעלמים בשריפה


הקריסה והזרחן הורגים אותם


שתיקת האמנויות


פרצופים שננשכו בשנאה


נשמות שקעו באימה




*




אי אפשר לבנות צדק על פשע


ולא קם מקדש האבות


וגם לא לשתול את גן השלום על הצל הזה


*


אליזבת נמצאת שם בשעות ההפצצה


הוא עזב את הערפל ואת הבירות של סקוטלנד


תן את זעקתך מהקבר הזה


פעימות הלב של אלוהים


הסיפור המסורס הזה


העיר הזו בין רעב להבות


*


חמותו של ראש הממשלה בוכה


בקרבת מקום, האו"ם ורופאים ללא גבולות


בתי ספר מלאים בפליטים


רוח טובה מתחבקת


מתפללים


הגנה על המילה אנושיות

Elizabeth El-Nakla

 


Elizabeth está allí en las horas de bombardeo

Gaza  ya no es otoño ni  patria del lenguaje

Ni siquiera una cárcel con vista al mar

Es el alma del mundo que está rota y sangra

¿Dónde escaparán los niños y sus madres?

¿Quién les dará agua?

Una canción para sus labios

Un libro con imágenes de luz.

*

Ha surgido la guerra

inocentes se desvanecen en el fuego

los mata el derrumbe y el fósforo

silencio de las artes

rostros mordidos por el odio

almas hundidas en terror


*


Sobre el crimen no puede construirse la justicia

Ni alzarse el templo de  los ancestros

Ni sembrar sobre esa sombra el jardín de la paz

*

Elizabeth está allí en horas de bombardeo

Ha dejado la bruma y las birras de Escocia

Entrega  su llanto desde esa tumba

Ese latir de Dios

Aquella historia castrada

Ese pueblo entre el hambre y las llamas

*

La suegra del primer ministro está llorando

Cerca de ella, la ONU y Médicos sin Fronteras

Escuelas colmadas de refugiados

Buenos espíritus abrazando

Rezando

Defendiendo la palabra humanidad



12 de octubre de 2023

Trazo y contratrazo

 

Silencio distópico

Cierta apología futil de lo eterno

Empeño de ser y  educar

Propaganda febril  de lo yermo

Táctica de espejo

Baremo imposible

Unidad Popular

Volutas de fuego

Trazo y contratrazo de un conflicto insoluble.

11 de octubre de 2023

حاييم كاتسمان






 لقد كرست وجودي لجميع أشكال الحياة الموجودة بين نهر الأردن والبحر الأبيض المتوسط.

لقد تغذيت على السلام وليس الحرب. لقد كبرت في الفهم والاحتضان. أبدا في الكراهية.

لقد درست الروح الإنسانية ولمحت بعقلي فكرة الله. وفي وجوه الجميع أحسست بوجه الله.

كنت هادئاً، ابتسم في الأطفال، ليل النجوم، موسيقى وإيقاع البحر.

نعم، لأنني كنت أعمل بستانيًا وعامل سلام في كيبوتس حوليت. هناك فتحت روحي للنور، تماماً كما تعلمت من أمي، ومن إيماك، ومن جميع الأمهات.

في ذلك الصباح الناري كنا أربعة مختبئين في خزانة، وبواسطة رصاصة الرحمة تمكنت من أن أكون درعًا وأنقذ ثلاثة طرق من الشمس.

والآن تحتضن نفسي هؤلاء الأطفال وهذا الآب، وتحتضن أيضًا أولئك الذين ظنوا أنهم سيقتلونني.

نعم، أنا مجرد مسافر آخر بين كثيرين. لذا، أيها الشاعر، ازرع أغنية ستصل إلى والدي يومًا ما، لتخبرهما أنني في الحديقة، في المطبخ، في الأشخاص الذين يبنون السلام.

ومن جهتي، أترك لك ثلاث خواتم، مولودة من الحب والأمل

Powered By Blogger

años y años de blog!!!!