Hoy veremos a nuestros amigos
Hablaremos quizá del clavo oxidado
El arte de investigar
La aventura de una nieta actriz
La energía de una hija comunista
Hoy veremos a nuestros amigos
Hablaremos quizá del clavo oxidado
El arte de investigar
La aventura de una nieta actriz
La energía de una hija comunista
No logras ser primavera
No despiertas en mi alma
No llevas tu sombra desnuda
Ni mis ojos cubren ya tu piel
Primavera
Regresa por los fragmentos de esta vida
Mi pequeña locura
Ir y venir
Modulando frases inglesas
Pensando mi vida
Renunciando a licores
Escuchando a mi cuerpo
Escuchando al sol
The hundreds who have died there
They have done it without having a face or name
But the spirits of him spin on my chest
They don't rest
They ask for their voice, to recover their gaze
Touch the water of the Mediterranean
Biting the dates
Return to coffee with cardamom.
The fire fell on the displaced
Hundreds of them were refugees
Beings piled up in the hospital courtyard
poor among the poor
Living souls among the rocks of hell
The doctor Ghassan Abu Sitá
He says the ceiling fell on his operating room
They say it was a war accident
They say it was pure cruelty
we lack so much love of humanity
war hardly hurts or overwhelms
The names of the victims are silent
The dreams of an old fisherman do not appear
The poem of a pregnant mother
children's toys
The tears on a father's face
In short, what makes them human and not just numbers.
I promise that I will look for your sparkles
To celebrate their lives
Reveal their faces, their ideas
The love that shone in his eyes
The tragedy of more than two million civilians
Prisoners in besieged Gaza
מאות שמתו שם
הם עשו את זה בלי שיש להם פנים או שם
אבל הרוחות שלהם מסתובבות על החזה שלי
הם לא נחים
הם מבקשים את הקול שלהם, כדי לשחזר את מבטם
לגעת במי הים התיכון
נושכים את התמרים
חוזרים לקפה עם הל.
האש נפלה על העקורים
מאות מהם היו פליטים
ישויות נערמו בחצר בית החולים
עניים בין העניים
נשמות חיות בין סלעי הגיהנום
הרופא ע'סאן אבו סיטה
הוא אומר שהתקרה נפלה על חדר הניתוח שלו
אומרים שזו הייתה תאונת מלחמה
אומרים שזו הייתה אכזריות טהורה
חסרה לנו כל כך הרבה אהבה לאנושות
מלחמה בקושי פוגעת או מציפה
שמות הקורבנות שותקים
חלומותיו של דייג זקן אינם מופיעים
שירה של אם בהריון
צעצועי ילדים
הדמעות על פניו של אבא
בקיצור, מה עושה אותם אנושיים ולא רק מספרים.
אני מבטיח שאחפש את הנצנצים שלך
כדי לחגוג את חייהם
חשפו את פניהם, את הרעיונות שלהם
האהבה שזרחה בעיניו
הטרגדיה של יותר משני מיליון אזרחים
אסירים בעזה הנצורה
المئات الذين ماتوا هناك
لقد فعلوا ذلك دون أن يكون لهم وجه أو اسم
لكن أرواحهم تدور على صدري
إنهم لا يستريحون
يطلبون صوتهم، ليستعيدوا أبصارهم
المس مياه البحر الأبيض المتوسط
قضم التمر
العودة إلى القهوة مع الهيل.
وسقطت النيران على النازحين
وكان المئات منهم من اللاجئين
تراكمت الكائنات في فناء المستشفى
فقراء بين الفقراء
أرواح حية بين صخور الجحيم
الدكتور غسان أبو ستة
ويقول إن السقف سقط على غرفة العمليات الخاصة به
يقولون أنه كان حادث حرب
يقولون أنها كانت قسوة خالصة
نحن نفتقر إلى الكثير من حب الإنسانية
الحرب بالكاد تؤذي أو تطغى
أسماء الضحايا صامتة
أحلام صياد عجوز لا تظهر
قصيدة الام الحامل
لعب الأطفال
الدموع على وجه الأب
باختصار، ما الذي يجعلهم بشرًا وليس مجرد أرقام.
أعدك أنني سأبحث عن بريقك
للاحتفال بحياتهم
اكشفوا عن وجوههم وأفكارهم
الحب الذي أشرق في عينيه
مأساة أكثر من مليوني مدني
الأسرى في غزة المحاصرة
No hablemos de odio
Ni de animales
Ni de naciones culpables
No más etiquetas de odio
Pues Wadea Al-Fayoume, no volverá a sonreír en Chicago
Ni allá en la hermosa Palestina
Sino que sólo en el plano etéreo de la Unidad
Allí donde sólo hay amor
Sin naciones
Sin rótulos
Sin las heridas del odio
Hubo 26 estocadas sobre su cuerpo de seis años
Allá junto al Gran Lago
Tan lejos del mediterráneo
Tan cerca de la locura
Encontré una puerta
Cierto momento de luz
El disparo de abril hacia diciembre
8 almas para abrir el futuro
Los combatientes se esfuerzan por dormir
Esperan noche tras noche la anunciada invasión
No ayudan los cohetes devorando los cielos
Tampoco el pensar en los hijos
Imágenes de tanta muerte
El prólogo y la certeza de una explosión
שמעתי אותך רוני קידר
הרגשתי את צעדיך בגן של סיני
שמעתי את השלווה בקול האביב שלך
והרגשתי בך את המסתורין של להיות באחר
בזמן שאתה מקבל את אחיך מעזה
ואתה הופך לאחד עם האדם
*
הייתי במטבח שלך בשדרות
ואני נושא אותך בגן עדן נשמתי
טילדה ואור דברי
מבורך בין אמהות ישראל
מבורך בעיניך המדהימות
המצפון השלו שלך
שורש האהבה שלך מתחת לשמי המלחמה
*
אתה ברוח שלי רוני קידר
וביער החיים שלנו שמך גדל
בהירות שזרעת
מתנת תקווה
ידך ביד מהא
ידך על עץ השלום
I heard you Roni Keidar
I felt your footsteps in a garden of Sinai
I heard the peace in your spring voice
And I felt in you the mystery of being in the other
While you receive your brothers from Gaza
and you become one with the human
*
I was in your kitchen in Sderot
And I carry you in the heaven of my soul
Tilde and light of my words
Blessed among the mothers of Israel
Blessed by your eyes that amaze
Your serene conscience
Your root of love under the sky of war
*
You are in my spirit Roni Keidar
And in our forest of life your name grows
Clarity that you sowed
gift of hope
Your hand in Maha's hand
Your hand on the tree of peace
Te he escuchado Roni Keidar
Sentí tus pasos en un jardín de Sinaí
Escuché la paz en tu voz de primavera
Y palpé en ti el misterio de ser en el otro
Mientras recibes a tus hermanos de Gaza
y te tornas una con lo humano
*
Estuve en tu cocina de Sederot
Y te llevo en el cielo de mi alma
Tilde y luz de mis palabras
Bendita entre las madres de Israel
Bendita por tus ojos que asombran
Tu serena conciencia
Tu raíz de amor bajo el cielo de la guerra
*
Estás en mi espíritu Roni Keidar
Y en nuestro bosque de vida crece tu nombre
Claridad que sembraste
Regalo de esperanza
Tu mano en la mano de Maha
Tu mano en en el árbol de la paz
إليزابيث هناك في ساعات القصف
غزة لم تعد الخريف أو موطن اللغة
ولا حتى سجن مطل على المحيط
إنها روح العالم المكسورة والنازفة
أين سيهرب الأطفال وأمهاتهم؟
ومن سيعطيهم الماء؟
أغنية لشفتيك
كتاب مع صور الضوء.
*
نشأت الحرب
الأبرياء يختفون في النار
يقتلهم الانهيار والفوسفور
صمت الفنون
وجوه عضتها الكراهية
النفوس غارقة في الرعب
*
لا يمكن بناء العدالة على الجريمة
ولا يرتفع هيكل الأجداد
ولا تزرع جنة السلام على ذلك الظل
*
إليزابيث هناك خلال ساعات القصف
لقد ترك الضباب والبيرة في اسكتلندا
أطلق صرختك من ذلك القبر
تلك نبضات قلب الله
تلك القصة المخصي
تلك البلدة بين الجوع والنيران
*
حماة رئيس الوزراء تبكي
وفي مكان قريب، الأمم المتحدة وأطباء بلا حدود
المدارس مليئة باللاجئين
تعانق الأرواح الطيبة
يدعو
الدفاع عن كلمة الإنسانية
Elizabeth is there in the bombing hours
Gaza is no longer autumn or the homeland of language
Not even a prison with an ocean view
It is the soul of the world that is broken and bleeding
Where will the children and their mothers escape?
Who will give them water?
A song for your lips
A book with images of light.
*
war has arisen
innocents vanish in the fire
The collapse and the phosphorus kill them
silence of the arts
faces bitten by hate
souls sunk in terror
*
Justice cannot be built on crime
Nor rise the temple of the ancestors
Nor plant the garden of peace on that shadow
*
Elizabeth is there during bombing hours
She has left the mist and the beers of Scotland
She delivers her cry from that grave
That heartbeat of God
That castrated story
That town between hunger and flames
*
The prime minister's mother-in-law is crying
Nearby, the UN and Doctors Without Borders
Schools filled with refugees
Good spirits hugging
praying
Defending the word humanity
אליזבת נמצאת שם בשעות ההפצצה
עזה היא כבר לא סתיו או מולדת השפה
אפילו לא בית סוהר עם נוף לאוקיינוס
זו נשמת העולם שבורה ומדממת
לאן יברחו הילדים ואמהותיהם?
מי יתן להם מים?
שיר לשפתיים שלך
ספר עם תמונות של אור.
*
התעוררה מלחמה
חפים מפשע נעלמים בשריפה
הקריסה והזרחן הורגים אותם
שתיקת האמנויות
פרצופים שננשכו בשנאה
נשמות שקעו באימה
*
אי אפשר לבנות צדק על פשע
ולא קם מקדש האבות
וגם לא לשתול את גן השלום על הצל הזה
*
אליזבת נמצאת שם בשעות ההפצצה
הוא עזב את הערפל ואת הבירות של סקוטלנד
תן את זעקתך מהקבר הזה
פעימות הלב של אלוהים
הסיפור המסורס הזה
העיר הזו בין רעב להבות
*
חמותו של ראש הממשלה בוכה
בקרבת מקום, האו"ם ורופאים ללא גבולות
בתי ספר מלאים בפליטים
רוח טובה מתחבקת
מתפללים
הגנה על המילה אנושיות
Elizabeth está allí en las horas de bombardeo
Gaza ya no es otoño ni patria del lenguaje
Ni siquiera una cárcel con vista al mar
Es el alma del mundo que está rota y sangra
¿Dónde escaparán los niños y sus madres?
¿Quién les dará agua?
Una canción para sus labios
Un libro con imágenes de luz.
*
Ha surgido la guerra
inocentes se desvanecen en el fuego
los mata el derrumbe y el fósforo
silencio de las artes
rostros mordidos por el odio
almas hundidas en terror
*
Sobre el crimen no puede construirse la justicia
Ni alzarse el templo de los ancestros
Ni sembrar sobre esa sombra el jardín de la paz
*
Elizabeth está allí en horas de bombardeo
Ha dejado la bruma y las birras de Escocia
Entrega su llanto desde esa tumba
Ese latir de Dios
Aquella historia castrada
Ese pueblo entre el hambre y las llamas
*
La suegra del primer ministro está llorando
Cerca de ella, la ONU y Médicos sin Fronteras
Escuelas colmadas de refugiados
Buenos espíritus abrazando
Rezando
Defendiendo la palabra humanidad
Silencio distópico
Cierta apología futil de lo eterno
Empeño de ser y educar
Propaganda febril de lo yermo
Táctica de espejo
Baremo imposible
Unidad Popular
Volutas de fuego
Trazo y contratrazo de un conflicto insoluble.
لقد كرست وجودي لجميع أشكال الحياة الموجودة بين نهر الأردن والبحر الأبيض المتوسط.
لقد تغذيت على السلام وليس الحرب. لقد كبرت في الفهم والاحتضان. أبدا في الكراهية.
لقد درست الروح الإنسانية ولمحت بعقلي فكرة الله. وفي وجوه الجميع أحسست بوجه الله.
كنت هادئاً، ابتسم في الأطفال، ليل النجوم، موسيقى وإيقاع البحر.
نعم، لأنني كنت أعمل بستانيًا وعامل سلام في كيبوتس حوليت. هناك فتحت روحي للنور، تماماً كما تعلمت من أمي، ومن إيماك، ومن جميع الأمهات.
في ذلك الصباح الناري كنا أربعة مختبئين في خزانة، وبواسطة رصاصة الرحمة تمكنت من أن أكون درعًا وأنقذ ثلاثة طرق من الشمس.
والآن تحتضن نفسي هؤلاء الأطفال وهذا الآب، وتحتضن أيضًا أولئك الذين ظنوا أنهم سيقتلونني.
نعم، أنا مجرد مسافر آخر بين كثيرين. لذا، أيها الشاعر، ازرع أغنية ستصل إلى والدي يومًا ما، لتخبرهما أنني في الحديقة، في المطبخ، في الأشخاص الذين يبنون السلام.
ومن جهتي، أترك لك ثلاث خواتم، مولودة من الحب والأمل