15 de enero de 2012

Viernes Santo

Última hora: Dios fue torturado y condenado a muerte.







La pintura es de Diego Velásquez

Higuera




La higuera
ha bebido de mi leche
su cabello es un río que perdura
poema alumbrando este verano
sombra demorando mi ternura
hechicera al cuidado de mi semen

 
 
Este texto conversa con  el poeta hebreo Avot  Yeshurun en el siguiente poema:



 
LA HIGUERA




Esta es la higuera,

cabellera desgreñada de ramera

en el cruce de un camino.

Abominación que cubre

todos los pasos del sendero

hasta que los convierte en paso

de pastor solitario

o de perdido muerto de sed...

Les entrega el contenido de sus frutos,

los envuelve en el dulzor blasfemo

de su savia pegajosa...

vestida de harapos deslumbrantes.




La obra de Miguel Tió proviene de http://energyartmovement.org/

14 de enero de 2012

Mi hermana y su alegría



Mi hermana ríe cuando nada.
Gotas de agua animan su rostro
y parece que nunca dejará su alegría,
su escondite entre plantas de hinojo,
la claridad de su alma cuando respira.

13 de enero de 2012

juntos en el jardín



Me encanta ser un espíritu
y estar contigo en el jardín.
Observar la tierra negra entre tus manos,
sentir al sol conversando con tu sangre.
Me gusta convertirme en chinita
y caminar por tus pechos,
aferrarme a ti cuando despiertas las aguas
y luego corres mojada
para orinar largamente bajo el árbol de ciruelas,
en días que cierra la luna
y su extenso cabello de estrellas.

12 de enero de 2012

Poema con sapo y jardín




Querida Marianne: Tengo el sapo amaestrado y listo


pero mi jardín de fantasía tiene poca agua y  cero luz.









Este texto conversa con  la poeta norteamericana Marianne Moore en:


POESÍA




A mí también me desagrada: hay cosas más importantes que esta fruslería.

Leyéndola, eso sí, con el más completo desdén, uno descubre que, después de todo, hay

en ella espacio para lo genuino.

Manos que pueden agarrar, ojos

que pueden dilatarse, pelos que se paran

si es necesario, estas cosas son importantes no porque una

interpretación altisonante puede imponérseles sino porque son

útiles; cuando se vuelven derivadas hasta lo ininteligible,

lo mismo puede decirse de todos nosotros, que

no admiramos lo que

no entendemos: el murciélago,

colgado cabeza abajo a la espera de algo que

comer, elefantes empujando, un caballo salvaje revolcándose, un lobo infatigable bajo un

árbol, el crítico inmutable crispando la piel como un caballo que siente una pulga, el

hin-cha del fútbol, el estadístico–

tampoco vale

ejercer la discriminación contra los “documentos de negocios y textos

escolares”; todos estos fenómenos son importantes. Uno debe distinguir,

empero: cuando la empujan hacia la notoriedad los poetastros, el resultado no es

poesía,

al menos no hasta que aquellos de entre nosotros que son poetas puedan ser

“literalistas de

la imaginación” –por sobre

la insolencia y la trivialidad y puedan presentar,

para ser inspeccionados, jardines imaginarios con sapos de verdad en ellos,

la tendremos. Por el momento, si solicitas por una parte

la materia prima de la poesía en

toda su crudeza y

por otra parte lo

genuino, entonces te interesa la poesía.



POETRY



I, too, dislike it: there are things that are important beyond all this fiddle.

Reading it, however, with a perfect contempt for it, one discovers that there is in

it, after all, a place for the genuine.

Hands that can grasp, eyes

that can dilate, hair that can rise

if it must, these things are important not because a



high sounding interpretation can be put upon them but because they are

useful; when they become so derivative as to become unintelligible,

the same thing may be said for all of us, that we

do not admire what

we cannot understand: the bat,

holding on outside down or in quest of something to



eat, elephants pushing, a wild horse taking a roll, a tireless wolf under

a tree, the immovable critic twitching his skin like a horse that feels a flea, the base-

ball fan, the statistician–

nor is it valid

to discriminate against “business documents and



school-books”; all these phenomena are important. One must make a distinction

however: when dragged into prominence by half poets, the result is not poetry,

nor till the poets among us can be

“literalists of

the imagination”–above

insolence and triviality and can present



for inspection, imaginary gardens with real toads in them, shall we have

it. In the meantime, if you demand on one hand,

the raw material of poetry in

all its rawness and

that which is on the other hand

genuine, then you are interested in poetry.

Los cuernos del caracol


Los cuernos del caracol
realmente tienen estilo
tienen pacto con el sol
son retráctiles como un pene
espejos de un Nissan
manos desnudas de un duende

Nadie pensaría que su dueño
se alimenta de mis parras
y se arrastra como serpiente
disfrazada de guijarro
o pequeño nudo de un árbol



Este texto conversa con la poeta norteamericana  Marianne Moore en el siguiente poema:




TO A SNAIL




If “compression is the first grace of style,”

you have it. Contractility is avirtue

as modesty is a virtue.

It is not the acquisition of any one thing

that is able to adorn,

or the incidental quality that occurs

as a concomitant of something well said,

that we value in style,

but the principle that is hid:

in the absence of feet, “a method of conclusions”;

“a knowledge of principles,”

in the curious phenomenon of your occipital horn.

A UN CARACOL



Si “la condensación es la principal gracia del estilo”,

tú la tienes. Lo contráctil es una virtud,

del mismo modo que lo es la modestia.

No es la adquisición de algunacosa

que sirva de adorno,

o la casual cualidad que acontece

en conjunción con algo bien dicho

lo que apreciamos en el estilo,

sino el principio oculto:

a falta de pies, “un método de conclusiones”;

“un conocimiento de los principios”

en el curioso fenómeno de tu cuerno occipital.




La imagen proviene de este sitio.

11 de enero de 2012

Carmelianas





Quisieron doblegarlas expulsarlas maldecirlas
y las fueron haciendo más grandes
más sinceras en sus gestos
más libres que sus propios cuerpos
resistentes
unidas como un solo río
electoras de sus sueños
ajenas al rigor  de nuestros moldes
grandes espíritus de fuego




La fotografía proviene de Publimetro.

Estudiante de Barricada



Conocí a niños que buscaban ser golpeados
feos, pobres, amanerados o escuálidos
provocaban patadas y risas
como pidiendo ser admitidos
existir en la vida de los dueños
mediante juegos de burla y sumisión.

¿Cuánto de ello se aplica a la política?
Imagine usted a un estudiante de barricada
convertido en profesor de estadística
publicista de  multitienda
ingeniero de minas
abogado del comercio
vendedor de viagra
y remedios contra la pena

Mejor no lo imagine y obsérvelo
Véalo arrodillarse a cambio de 4000 dólares
Escuche el hielo en su alma
cuando sufre ante el temor del despido
cuando esconde veneno en las aguas de su pueblo
 acusa las faltas de un compañero
o hace pequeños robos simulando gastos.

Antes, creyó poder volar con su alma
y crecer en su alegría hasta llenarse de luz
Ahora esa esperanza duele como un brazo quebrado
y es incómoda como zapatos de fiesta
en plena mañana de aguacero


Este texto conversa  con Frank Shaughnessy (Chicago, 1976),  en el siguiente poema:




El albatros






Por divertirse, a veces, los chicos de la escuela

agarran a otro chico, asmático u obeso,

con acné, miope, gay o simplemente raro,

para darle unos golpes o sacarle la plata.



Ni bien quedan tirados boca abajo, en el patio,

esas criaturas tímidas, rojas como un tomate,

respirando agitadas, llenas de moretones,

comienzan a arrastrarse buscando escapatoria.





¡Qué patéticos son sus esfuerzos inútiles!

¡Cómo ríen los chicos que observan a un costado!

Bajando el pantalón, uno expone sus nalgas;

otro agresor se burla de su hermana y su madre.





No se parece el poeta al chico que es golpeado,

ni a aquel que lo golpea, sino a ambos a la vez:

víctima de sí mismo, abusador de sí,

alas imaginarias le impiden caminar.



Frank Shaughnessy (Chicago, 1976), Covers, Harvest Moon Press, 2005




La imagen proviene de http://poetasdelgradocero.blogspot.com/

10 de enero de 2012

Idioma de la muerte


¿Conoces el idioma de la muerte?
aquella  impaciente  habla en sutilezas
ríe cuando no sabemos leer los cumpleaños
los nuevos dolores de espalda
el otoño minando el deseo






En la imagen, "Vida y Muerte", obra de Gustav Klimt fechada en 1916, es una de las mayores atracciones del Museo Leopold de Viena.

Jane Fonda




Me llamo Jane Fonda  y domino el arte de la luz
corrijo el sentido de los vientos
soy mirada y  flecha
simple tensión del silencio
cuerpo y más que cuerpo
presencia salina del mar





Dennis Hoopper tomó en  el Malibú de 1965 esta célebre fotografía  de Jane Fonda.

Proviene de este sitio.

TV for men

TV for men
difficult concept
camera
hashish
and a simple indication
“just do it”

humana demasiado humana



Hay un poema desnudo en tu mirada
y otro inscrito en cada peca de tu rostro
en los tildes que hacen luz en mis letras
en la gente que sueña con tus manos
y en la leche que madura en tu cuerpo.






El retrato de Vanessa Saba proviene de este sitio.

9 de enero de 2012

¿Qué digo cuando digo algo?

¿Qué digo cuando digo algo?
Pronuncio mamá y hablo del oleaje sagrado de la vida (m)
Pronuncio mamá y hablo del hombre venciendo a su bestia (A)
Pronuncio mamá y digo  corriente que ilumina a la bestia;
amor que humaniza a la bestia.

Antes de partir






Una repasadita me dijiste
y aunque ya no tengo veinte años
dejé mi arcoíris sobre  tu vientre
mis labios creciendo en tu mirada
mi fuego reventando en tu silencio




En lo visual, reproducimos "Paris Woman", (1994), obra  Dennis Hopper proviniente de  este sitio.

8 de enero de 2012

Carta para Manuel




¿De qué tienes miedo Manuel?
¿Acaso de la claridad en el desierto?
Yo, a veces le temo a la pérdida
Y mi sueño es conservar la sonrisa
la chispa en los ojos del Isidora
la plácida luz de ciertos días.

Quiero protegerme del otoño
mitigar la envidia en mis bosques
deshacerme de los cuervos
que gritan en mis noches
dejar cada día
una lágrima de oro en mi tumba.






Para Manuel Avendaño en su quinto cumpleaños.


La imagen proviene de http://absoluteeuu.com/

7 de enero de 2012

Ligera Universidad

Pague usted por su título universitario
declárese señor del lenguaje
profeta  de los números
arquitecto  de grandes claridades
médico de expresivos silencios
doctor en confección de enchufes
supremo Dédalo
periodista de vanidades
abogado  sombrío y perezoso.

Hágalo pronto
prefiera  verdades  católicas en  su línea de lujo
o la enseñanza de Cristo  regalándolo todo
compre ya!!!
lleve la historia  del ombligo
visite la Caverna de Pitágoras
aprenda el amor de las estrellas
construya su higuera con ramos seguros
con derecho a mirar como otros piensan
o le quitan los higos de su boca
iluminándolo
mientras usted paga a ojos cerrados
copia el reflejo de la lluvia
orina con el viento hacia su rostro
con lucro / sin lucro
ajeno a toda belleza.

Estoy en Damasco




Mis sueños están en Damasco
vacíos de todo destino
engañados por sílabas y libros
niños sembrando sus bombas
quebrando el dolor de sus días
cansados de beber su tristeza
seres robados por la muerte
soldados disparando a sus padres
sangre en las calles de un sueño

Este texto conversa con las graves matanzas en Siria y con  este poema de Nizar Qabbani:




PATRIA DE ALQUILER
1
Cada día
me siento con un amigo italiano, Roberto.
Cada día
llevo esbozos de poesía
y me los como en lugar del desayuno...
Roberto conoce mi rostro,
mide el viaje de mi tristeza en metros.
2
Cada día
camino sobre las hojas secas.
Cada día
hablo con el lenguaje de la hierba
y entiendo los sentimientos de los árboles.
Cada día
construyo una esperanza con los colores del espectro
y un pueblo de flores...
Cada día
guardo en él la montura del mar.
La policía dice: no hay mares.
Cada día
construyo un país en el que vivo
y las lluvias lo arrastran...
3
Cada día
me pongo un abrigo,
cruzo la calle,
ocupo un asiento,
pido un café
y compro los periódicos de los países de Oriente Medio.
No me entusiasmo por abrirlos:
las noticias son las noticias
en el siglo primero y en el décimo.
Las noticias son las noticias...
4
Cada día
me siento con un amigo italiano, Roberto.
Cada día
pido una copa de coñac francés,
me trago una espada de fuego,
escribo poesía en una servilleta
y llora al leerla la chica del bar...
Cada día
se sienta en mi cama una mujer
y el destino me la arrebata.
Cada mujer lleva un hijo mío
y el huracán la golpea.
Cada día
escribo un poema a la libertad
que prohiben hasta los que son libres...
6
Ay, amiga mía:
las hormigas tienen patria,
los gusanos tienen patria,
las ranas tienen patria,
los ratones tienen patria,
las liebres tienen patria,
las lagartijas y las cucarachas...
pero yo no poseo ninguna patria.
Por eso, amiga mía, vivo
en una patria de alquiler.






La fotografía proviene de www.elmundo.es

Flash




El futuro no olvida.
Las aves dejan sus calzoncillos sobre los pianos.
Las Diosas menstrúan y lloran.
Las Diosas derraman su leche y mienten.


Yo en cambio,
sólo escribo.




La obra de Aristarkh Lentulov proviene de Wikipaintings

La Nada




La nada está pensando
derramando su vacío en el hielo
abriendo sus piernas transparentes
eligiendo esquivar la  suave lluvia
huyendo del oleaje
ajena al tiempo
orinando la sombra
perdida entre gravedad y silencio




En la fotografía, proveniente de este sitio, aparece  la actriz  holandesa Lotte Verbeek en una toma  la película "Nada Personal" de la realizadora  Urszula Antoniak.

6 de enero de 2012

A poto pelado



Llegué a mi playa  de 21 ríos
aquí abundan hombres que dicen llamarse
Tomas Lago o Sergio Topaz

Hombres desnudos y gordos
altopensantes
ajenos a lo obvio
solemnes jugadores de brisca
herreros amantes del fuego
maestros orfebres de luz



La fotografìía de la Playa Ocho Ríos de Jamaica proviene de este sitio.

Powered By Blogger

años y años de blog!!!!